约翰福音 6:29
Print
耶稣说:“信上帝所差来的那位,就是做上帝的工作。”
耶穌說:「信上帝所差來的那位,就是做上帝的工作。」
耶稣回答∶“上帝要求你们做的事情是:信仰他派来的人。”
耶稣回答:“信 神所差来的,就是作 神的工了。”
耶穌回答:“信 神所差來的,就是作 神的工了。”
耶稣回答说:“信神所派来的那一位,就是做神的工作。”
耶穌回答說:「信神所派來的那一位,就是做神的工作。」
耶 稣 回 答 说 : 信 神 所 差 来 的 , 这 就 是 做 神 的 工 。
耶 穌 回 答 說 : 信 神 所 差 來 的 , 這 就 是 做 神 的 工 。
耶稣回答说:“信神所差来的,这就是做神的工。”
耶穌回答說:「信神所差來的,這就是做神的工。」
耶稣回答,对他们说:“信 神所差来的,这就是 神的工作。”
耶穌回答,對他們說:「信 神所差來的,這就是 神的工作。」
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.